Bài Diễn Văn của Hoa H ậu Hoa Kỳ 2013
Bài
diễn văn rất đặc biệt của Hoa H ậu
Mỹ năm 2012- 2013 là cô gái Vi ệt
tên là Cung Hoàng Kim, cha: Cung Nhật Thành hiện phục vụ trong ngành Cảnh
Sát Hoa K ỳ và mẹ là Giáo Sư
Trần Thủy Tiên (đã về hưu sau 16 năm làm việc tại Colleges: College Advisor,
Psychology / Sociology/ Vietnamese Professor. M.A in Counseling & Guidance và M.S.
in Psychology/ Sociology).
Bài Diễn Văn Của Cô Cung Hoàng Kim, Hoa Hậu Toàn Quốc
Hoa Kỳ 2012-2013, tại Austin, Texas
Kính Thưa Quý Vị,
Qua Lịch Sử, chúng ta được học là
nên ghi nhớ lấy các Tư Tưởng, hơn là Con Người. Vì con người có thể thất bại.
Con người có thể bị bắt giữ, bị giết chết và quên lãng, nhưng dù năm tháng trôi
qua, một tư tưởng vẫn có thể tồn tại và thay đổi cả thế giới. Chúng ta không
thể tiếp xúc, va chạm, hoặc giữ lấy một tư tưởng trong tay mình. Tư tưởng không
biết đổ máu và không biết đau đớn, nhưng nó tiếp tục sống và hiện hữu với thời
gian…
38 năm đã trôi qua kể từ khi Saigon
thất thủ, nhưng chúng ta vẫn tụ họp ở đây hôm nay, tưởng niệm về sự mất mát quê
hương xinh đẹp của mình. Tuy nhiên, có thể không đáng kể lắm về việc mất
đi mảnh đất, mà đáng kể hơn nhiều, là Sự
Mất Tự Do, Mất Đạo Đức, và Sự Mưu Cầu Hạnh Phúc Cho Dân Tộc Việt Nam.
Là một nữ sinh viên 22 tuổi, sắp tốt
nghiệp hạng Danh Dự, từ University of Texas (UT) vào Tháng 5, 2013, tôi tự hào
là cư dân Texas, và hơn thế nữa, hãnh diện
mình là người Mỹ gốc Việt. Dĩ nhiên tôi rất ý thức là gia đình tôi đến Hoa K ỳ vì
sự lựa chọn chính trị, với tư cách là Người Tỵ Nạn, nạn nhân của chế độ Cộng Sản Việt Nam,
chứ không phải vì lý do kinh tế vật
chất.
Đằng sau lớp sơn “dân chủ” mỏng và
rẻ tiền, Việt Nam bây giờ vẫn có đủ những đặc tính của Cộng Sản độc tài, mà các
quốc gia tân tiến như Hoa K ỳ không thể tin được là những chuyện
này còn tồn tại. Không có cơ sở thông tin nào do tư nhân làm chủ, tất cả
từ báo chí, đài truyền hình, và ngay cả các chương trình ca nhạc giải trí, đều
do nhà nước kiểm soát. Các người trong đảng Cộng Sản tự phong mình là “lãnh
đạo” cầm quyền. Hậu quả là luật lệ không được thi hành, công an và quân đội
Việt Cộng bảo vệ đảng, không bảo vệ dân, và người
dân khổ sở...
Tôi thật đau xót khi nghĩ đến những cô gái đồng
trang lứa với tôi ở Việt Nam hôm nay, bị mang bán ra nước ngoài, hoặc phải làm
việc quá sức. Họ bị mắc bẫy trong cuộc sống đầy dẫy lạm dụng về tình dục, đói
khổ, làm việc kiệt sức, nói chung là một cuộc sống đầy máu và nước mắt.
Trong khi đó, ở Hoa K ỳ, tôi được đi học và được làm công
việc tôi thích: làm người kể chuyện bằng cách tường-thuật tin tức về những gì
xẩy ra chung quanh tôi. Tôi nhận thức, được sống trong một xứ sở tự do ở đây,
là một đặc ân. Nhưng sự tự do nầy có được, với cái giá rất cao. Sau cùng, Năm Mươi Tám Ngàn Chiến Binh Hoa Kỳ, Ba Trăm Ngàn
Chiến Binh Việt Nam Cộng Hòa Đã Hy Sinh Cho Miền Nam Việt Nam. Họ đã ngã xuống cho tôi được đứng đây
hôm nay, trước mặt quí vị. Năm Trăm Ngàn Thuyền
Nhân Việt Nam đã chết trên Biển Đông, trong khi cố gắng vượt thoát để hy vọng
có Cuộc Sống Tự Do như tôi hôm nay. Những người đàn ông, phụ nữ, thanh niên, và các trẻ em, đã chiến đấu cho
một Lý Tưởng hoặc một Tư Tưởng, Không Bao Giờ Mất.
Nhưng Tư Tưởng này là gì? Đó là một
Nguyên Tắc về Nhân Quyền, Dân Chủ, Công Lý, và Tự Do. Nó cung cấp cho dân Việt
sự yên bình trong tâm hồn và không phải khiếp sợ nhóm cầm quyền cộng sản như
hiện nay. Họ có thể ngủ yên an toàn ban đêm, không phải lo toan cho có bữa ăn
ngày hôm sau, hoặc bị nhốt tù vì Ý Tưởng Được Độc Lập, như Cựu Đại Úy VNCH Nguyễn Hữu Cầu, Nhà Báo Điếu Cày (Nguyễn Văn Hải), như Nông Dân Đoàn Văn Vươn, như Ca Nhạc Sĩ Việt Khang, Blogger Tạ Phong Tần, nữ sinh viên Nguyễn Phương Uyên, và còn biết bao nhiêu người khác nữa... Họ
đang gánh chịu ngục tù Cộng Sản, vì họ dám đứng lên tranh đấu cho Nhân Quyền và
Độc Lập ở quê hương Việt Nam, chống lại Tầu.
Đối với thế hệ trẻ, những người được
sinh ra và nuôi dưỡng trong một xã hội tự do, thì Sự Tự Do Giống Như Khí Trời
Bao La. Chúng ta hiếm khi nghĩ đến nó vì Sự Tự Do luôn luôn có sẵn đó. Nhưng
đối với 90 triệu người Việt đang sống trong một đất nước Cộng Sản, tràn đầy áp
bức và ngăn cấm, Sự Tự Do Không Hề Hiện Hữu.
Nếu Có Ai Cần Ghi Nhớ Và Bảo Vệ Tư
Tưởng Nầy, Đó Chính Là Chúng Ta, Những Người Tỵ Nạn Miền Nam Việt Nam. Chúng ta
phải tranh đấu để ghi nhớ Tư Tưởng Tự Do và Nhân Quyền nầy, vì nó sống mãi
trong thâm sâu, tận đáy lòng ta. Đó Là Một Giấc Mơ Rực Lửa. Lúc đầu, nó là ngọn
lửa rất đẹp, thường bùng cháy dữ dội, nhưng rồi dần dần vơi đi... Tuy nhiên,
khi ngọn lửa Tư Tưởng Tự Do được phát triển lâu dài, nó giống như than đốt,
nóng bỏng, cháy thâm sâu xuống dưới, và không sao dập tắt được nữa…
Austin, Texas,
Ngày 27/4/2013
National American Miss 2012-2013, Miss Cung Hoàng Kim’s
Speech on Commemoration of BLACK APRIL in Austin, Texas
Ladies and Gentlemen,
We are told to remember the Idea
rather than The Man. Because a man can fail. He can be caught, he can be killed
and forgotten, but years and years later, an idea can still change the world.
You cannot contact an idea, touch it or hold it. Ideas do not bleed, do not
feel pain, but they can live on…
38 years have passed since the fall
of Saigon and still, we gather here today, commemorating the loss of our
beautiful country. And yet, it is probably not so much about the loss of a
country territory, but much more about the loss of human rights, freedom,
morality, and the pursuit of happiness for the Vietnamese people.
As a 22-year-old college student,
graduating from the University of Texas with honors, I’m a very proud Texan and
most of all, a very proud Vietnamese American. However, I am very aware my
family came to America as a political choice, refugees, and victims of the
Vietnamese Communist regime, not for economic pursuits.
Behind a thin, cheap layer of
“democracy”, Vietnam today carries communist characteristics that
well-developed nations like America find hard to believe exists. There isn’t
any privately owned media – everything including newspapers, television
stations, even entertainment is controlled by the government. Self-appointed
government “leaders” from the Communist party run the country. And as a result,
laws are not enforced, the Vietnamese Communist police and military protect
communist party, not the people, and ultimately the citizens suffer.
It is hard for me think girls my age
in Vietnam are forced into human trafficking and hard labor. They are trapped
in lives full of sexual abuse, starvation, and grueling work – ultimately a
life with blood and tears.
On the other hand, I in the states,
have the luxury of attending school and doing what I love: being a story teller
by reporting on news happening around me. I acknowledge the privilege I have to
live here in a free country. But this freedom came at a vast cost. 58 Thousand
American Soldiers and 300 Thousand South Vietnamese Soldiers Made The Ultimate
Sacrifice for South Vietnam to allow me to stand here before you today. 500
thousand Vietnamese boat people lost their lives at Eastern Sea in an attempt
to live like I do today. These men, women, young people, and children fought
for An Ideal or Idea, Which Can Never Die.
But what is this Idea? It is a
principle of Human Rights, Democracy, Justice, and Freedom. It is giving the
people of Vietnam peace of mind and not being absolutely terrified of their
current communist government. They are being able sleep safely at night, not
having to worry about getting food on the table the next day or being
imprisoned because of an Idea of Independence, like former captain of the
Republic of Vietnam, Nguyễn Hữu Cầu, Journalist Điếu Cầy Nguyễn Văn Hải, Farmer
Đoàn Văn Vươn, Singer/Songwriter Việt Khang, Blogger Tạ Phong Tần, female
college student Nguyễn Phương Uyên, and the countless others...They are
enduring communist prisons because they took a stand to have Basic Human Rights
and Independencece in Vietnam against China.
For the younger generation who are
born and raised in a free society, freedom is like air. We hardly ever think
about it because it is always there. But to the 90 million Vietnamese living in
a Communist country, full of oppression and prohibition, Freedom Does Not
Exist.
If Anyone Is Obligated to Remember
and Defend this Idea, It Is Us, The South Vietnamese Refugees. We must
fight to remember this Idea of Liberty and Human Rights because deep down in
our hearts, it lives. It Is A Dream Caught On Fire. In the beginning it is a
flame, very pretty, often hot and fierce, but then light and flickering…
However, as it grows older, it becomes like coals, deep-burning and
unquenchable…
Austin, Texas, 4/27/2013
HOÀNG-KIM CUNG, National American
Miss 2012-2013
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét